计算机辅助翻译与写作课程详细信息

课程号 03835996 学分 2
英文名称 Computer-aided Translation
先修课程 n/a
中文简介 本课程的特点是在讲授翻译和写作的过程,认识到作为第二语言翻译和写作的内在联系,通过引入计算机进行辅助,大幅度提高学生翻译和写作的速度和水平。通过介绍翻译和写作中常用的计算机软件工具如Trados、雅信等,通过引入翻译记忆库,让学生在实践中训练翻译记忆工具,并在此过程中建立自己的翻译术语库和句对库,利用这些工具提高翻译能力和水平。在写作方面,侧重于实用性文体写作,并简单介绍如何在熟练掌握实用性写作技巧的基础上鼓励学生尝试创造性写作。讲授实用性写作的文体按体裁分将包括书信、图表描述、报告、简历等;按写作目的分为学生应用写作(包括CET4/6级、TOEFL, IELTS,GRE等)、留学申请文书等。创造性写作包括简单的记叙文、散文以及简单的诗歌等。在此过程中,通过引入英语写作助手、平行语料库等工具帮助学生提高写作的正确率和水平,力争使学生在大学毕业前能够写作语法正确、表意清楚、语言流畅的英语应用文,并在此基础上培养用英语书写其它文体的感觉与兴趣。
英文简介 This course, Computer-aided Translation and Writing, aims to provide both undergraduate and graduate students with the skill of translation and writing in English. Students’ ability of translation and writing will be improved by learning fundamental translation theory and practical skills and they will be able to meet the requirements stipulated by Ministry of Education. In addition to those, popular CAT software will be introduced to enable students to establish their own term banks in their major and learn  to use parallel corpus for translation and writing, in which practical writing in CET4/6, TOEFL, IELTS and GRE will be also instructed.
开课院系 英语语言文学系
通选课领域  
是否属于艺术与美育
平台课性质  
平台课类型  
授课语言 英文
教材 计算机辅助翻译与写作,王雷,自编;
参考书
教学大纲 本课程是面向大学本科生或者研究生开设的一门英语作为第二语言的翻译与写作课程。在翻译的部分,通过学习本课程讲授的翻译的基本原理和方法,能够帮助学生有效提高翻译实践能力和理论认识,达到并超过教育部对学生翻译能力的基本要求。在课程的写作部分,教学目标是希望学生能够在熟练掌握英语语法体系的基础上,通过系统学习英语应用性写作技巧实现灵活运用并达到功能性输出写作成文的目标。
本课程的特点是在讲授翻译和写作的过程中,让学生认识到翻译和使用第二语言写作的内在联系,通过引入计算机相关软件进行辅助,大幅度提高学生翻译和写作的速度和水平。具体则通过介绍翻译和二语写作中常用的如Trados、雅信等软件工具,让学生在实践中学习使用翻译记忆工具,并在此过程中建立自己学科领域的翻译术语库和句对库,利用这些工具提高翻译能力和水平。
具体教学安排如下:
Lecture 1: 课程介绍+翻译的世纪+词汇Quiz(仅用于了解水平,不计分)
Lecture 2: 翻译简史和标准+词的特征+翻译Quiz(仅用于了解水平,不计分)
Lecture 3: 英汉语言对比(一)+翻译中词义的选择
Lecture 4: 英汉语言对比(二)+翻译词类转换法+Quiz1
Lecture 5: 英汉语言对比(三)+翻译重复法(Deadline of First Assignment)
Lecture 6: 翻译赏析+翻译增译法+Comments of Assignment 1+Quiz2
Lecture 7: TM原理、Trados和雅信+翻译减译法
Lecture 8: 特殊文体的翻译(一)(成语、谚语)
Lecture 9: 特殊文体的翻译(二)(修辞)+翻译合译法+Quiz3
Lecture 10: 特殊文体的翻译(三)(修辞、诗歌)+翻译分译法
Lecture 11: 科技翻译+语篇译法(Deadline of Second Assignment)+Quiz4
Lecture 12: 翻译名家介绍+翻译名作介绍+ Comments of Assignment 2
Lecture 13: 写作(一)简历+留学文书
Lecture 14: 写作(二)论文的写作(Deadline of Third Assignment)
Lecture 15: 写作(三)创造性写作
Lecture 16: 答疑+Comments of Assignment 3
主要以课堂讲授为主,辅以学生练习和讨论。课上讲授的内容约占全部课程的80%,课下练习的讲评和学生讨论以及完成的项目约占20%。
根据计算机辅助翻译与写作课程的实际情况,学生的期末评价包括下面几个部分,期末考试(占总成绩的50%),课上练习与期中作业(占总成绩的40%)和出勤(占总成绩的5%)和课上表现(5%)。
教学评估 王雷:
学年度学期:17-18-1,课程班:计算机辅助翻译与写作4,课程推荐得分:4.29,教师推荐得分:4.4,课程得分分数段:85-90;
学年度学期:17-18-1,课程班:计算机辅助翻译与写作2,课程推荐得分:4.28,教师推荐得分:4.18,课程得分分数段:85-90;
学年度学期:17-18-1,课程班:计算机辅助翻译与写作3,课程推荐得分:4.09,教师推荐得分:4.09,课程得分分数段:85-90;
学年度学期:17-18-1,课程班:计算机辅助翻译与写作1,课程推荐得分:4.24,教师推荐得分:4.24,课程得分分数段:90-95;